MENU
【オンラインショップ】 Margiela 新品Maison メゾンマルジェラ 足袋 Tabi タビブーツ ブーツ
【オンラインショップ】 Margiela 新品Maison メゾンマルジェラ 足袋 Tabi タビブーツ ブーツ
メゾン マルジェラ MAISON MARGIELA Tabi タビブーツ 足袋ブーツ レザーブーツ 靴 タビブーツ S58WU0260 P3753 T1003 :S58WU0260P3753T1003:アメイジング サーカス - 通販 - Yahoo!ショッピング, メゾン マルジェラ MAISON MARGIELA Tabi タビブーツ 足袋ブーツ レザーブーツ レディース 靴 ブラウン S58WU0260 P3753 T2148【2021AW SALE】 | アメイジングサーカス, Maison Margiela メゾン マルジェラ Tabi タビブーツ 足袋ブーツ , メゾン マルジェラ MAISON MARGIELA Tabi タビブーツ 足袋ブーツ レザーブーツ レディース 靴 ブラウン S58WU0260 P3753 T2148【2021AW SALE】 | アメイジングサーカス, Maison Margiela メゾン マルジェラ Tabi タビブーツ 足袋ブーツ , Maison Margiela tabi boots メゾンマルジェラ 足袋ブーツ ブラック 3cm ヒール カーフレザー-WACKOMARIA(ワコマリア)正規取扱店 CIENTO WEB STORE, 憧れのメゾンマルジェラのタビブーツを購入しました!8cmと3cmヒール
セリーヌ バンバンブーツ 5cm

『BALENCIAGA』バレンシアガ (23.5cm) ベロアショートブーツ
Maison Margiela メゾンマルジェラ タビブーツvintage leather Tabi Boots ヴィンテージレザー 足袋 タビブーツ 3cmヒール サイズ:37 約24cmカラー:beige ベージュ定価:¥143,000柔らかく上質なヴィンテージレザーを使用した、足袋をモチーフにしたアイコニックなタビブーツです。円筒形のジェオメトリックヒールが特徴的。内側の足首に隠されたメタルフックのクロージャー開閉など、細部まで拘りを感じるディテール。※上質な天然皮革を使用している為、目立たない程度の微細な傷、汚れ、スレ、シワなどの跡が付いている場合がありますが、素材上の性質とご了承下さい。検品はしておりますが革製品特有の自然なシワやキズ等をお気になさる方はご遠慮下さい。新品未使用の箱・シューカバー付きです。購入時より箱の角に破れがあります。マルジェラの正規取り扱い店で購入しました。間違いなく正規品になりますので、ご安心下さいませ※コンビニ決済の方は購入前にコメント下さい。24時間以内のご連絡・決済出来る方・速やかにお受け取り連絡出来る方のみ購入をお願いします。自宅保管になりますので、お店のような完璧をお求めの方、神経質な方・細かく気になさる方はご遠慮ください。■注意事項※プロフィールをお読みいただき、了承された方のみ購入お願いいたします。※ご購入後24時間以内のご連絡・決済出来る方・速やかにお受け取り連絡出来る方のみ購入をお願いします。※ すり替え防止のため、返品・返金は不可です。※お品物を出品する際なるべく汚れがある場合は記載しておりますが、見落としがある場合もございます。素人の為お店ではありませんので、お店の様な完璧なお品物をお求めの方、細かく気にされる方はお控え下さい。※※文章のコピーはおやめください!※まだかなり悩んでおりますので、お値下げはご容赦ください。他サイトでも出品しておりますので、急な取り消しをする場合がございます。ご了承下さいませ。よろしくお願い致します。

メゾン マルジェラ MAISON MARGIELA Tabi タビブーツ 足袋ブーツ レザーブーツ 靴 タビブーツ S58WU0260 P3753  T1003 :S58WU0260P3753T1003:アメイジング サーカス - 通販 - Yahoo!ショッピング
黒 クロコダイルエンボスレザー アンクルブーツ
メゾン マルジェラ MAISON MARGIELA Tabi タビブーツ 足袋ブーツ レザーブーツ レディース 靴 ブラウン S58WU0260  P3753 T2148【2021AW SALE】 | アメイジングサーカス
Dr.Martens 8ホール 美品
Maison Margiela メゾン マルジェラ Tabi タビブーツ 足袋ブーツ
ジェフリーキャンベル レースアップ厚底ブーツ
メゾン マルジェラ MAISON MARGIELA Tabi タビブーツ 足袋ブーツ レザーブーツ レディース 靴 ブラウン S58WU0260  P3753 T2148【2021AW SALE】 | アメイジングサーカス
モンクレール レインブーツ PATTY CHELSEA ブラック 37
Maison Margiela メゾン マルジェラ Tabi タビブーツ 足袋ブーツ
リック オウエンスRICK OWENSレザー ニーハイ ソックスニーカー ブーツ
Maison Margiela tabi boots メゾンマルジェラ 足袋ブーツ ブラック 3cm ヒール  カーフレザー-WACKOMARIA(ワコマリア)正規取扱店 CIENTO WEB STORE
TOGA pulla ソックスブーツ
憧れのメゾンマルジェラのタビブーツを購入しました!8cmと3cmヒール

マミーの気ままに実践英語
これって英語でなんて言う?の疑問に気ままに答えちゃうマミーのブログ
最終段ボール高級ブランドセット30点以上まとめ売り★Part7

英語メールで返信を催促!ビジネスでも使える丁寧な表現3選

 

 

 

英語でメールを送ったけど返信が来ない。。。やっとの思いで英語メールを送ったのに返信がこないと不安になりますよね。

 

 

英語のメールに返信がないときに、ビジネスシーンでも使える英語で返信を催促するときの丁寧なフレーズをご紹介します。

 

 

ビジネスメールでそのまま使える、丁寧な英語の催促メールの例文も最後にご紹介していますので、今回も最後までお付き合いいただけると嬉しいです。

 

 

 

英語の催促メールの件名はこの3つ!

使うのはこれ!

「Gentle Reminder」ジェントゥル リインダー)

 

「Reminder」(リインダー)

 

「Urgent」ージェント)

 

 

 

 

英語で催促メールを送るときは、あなたが相手に送ったメールをGmailやOutlookのメーラーで表示させ、「転送」または「返信」ボタンをクリックします。

 

 

そうすると、相手に送ったもとのメールの件名の前に、「Fw:」(「転送」をクリックした場合)か「Re:」(「返信」をクリックした場合)が表示されます。




 

「Fw:」または「Re:」を削除して、分かりやすく「[]」で囲って、「[Gentle Reminder]」、「[Reminder]」、「[Urgent]」のいずれかを入力するのが、ビジネスシーンでは一般的です。

 

 

 

【オンラインショップ】 Margiela 新品Maison メゾンマルジェラ 足袋 Tabi タビブーツ ブーツ

「ご多用中申し訳ありませんが、ご確認願います」 丁寧さ「高」

 

 

 

「Gentle Reminder」は、そろそろお返事をいただいてもいい頃なんだけど、返信がない。。。というときに使います。

 

 

「Reminder」(リインダー)は、「~(人)に思い出させる」「~(人)に気付かせる」という意味の他動詞「remind」(リインドゥ)の名詞で、「催促状」「リマインダー」という意味です。

 

 

「Gentle」ジェクロシェブラウス クロシェカーディガン vintage「優しい」「穏やかな」という意味の形容詞です。

 

 

「Gentle」を「Reminder」の前につけることで、「ご多用中のところ申し訳ありませんが」というニュアンスになります。

 

 

社内での催促メールの場合や、友人などの親しい間柄の人に対する催促であれば、「Gentle」の代わりに「友好的な」という意味の形容詞「Friendly」(フンドゥリィ)をつけることも可能です。




 

英語の催促メールの件名にそえるフレーズとして、一番おすすめなのがこの「Gentle Reminder」です。

 

 

 

[Reminder]+相手に送ったメールの件名

「ご確認ください」 丁寧さ「中~低」

 

 

 

「Reminder」は、もうとっくにお返事をいただいていてもいい頃なんだけど、返信がまだない。。。というときに使います。

 

 

「Reminder」を英語の催促メールの件名につけると、「ちゃんと覚えてる?!?」といったニュアンスになるので、ビジネスメールで使うことはあまりおすすめできません。

 

 

 

【オンラインショップ】 Margiela 新品Maison メゾンマルジェラ 足袋 Tabi タビブーツ ブーツ

「至急ご確認ください」 丁寧さ「低」

 

 

 

「Urgent」ージェント)は、「緊急の」「差し迫った」という意味の形容詞です。

 

 

至急対応してもらいたい件に関するメールの件名に使われます。




 

ただ、ビジネスシーンでは、相手に至急の対応を求めることは基本的には失礼にあたるので、期限までに相手から返信がなかった場合でも、「Urgent」ではなく「Reminder」を使うことをおすすめします。

 

 

 

 

英語の催促メールで使うフレーズはこの3つ!

使うのはこれ!

「follow up on~」

ファロゥ ップ ン)

 

「revert on~」

(リヴァートゥ ン)

 

「have any updates on~」

奇跡の写真 秋元隆良ニー ップデイツ ン)

 

 

メールの返信がないときに、英語で催促のメールを送るときにネイティブがよく使う表現は上の3つのフレーズです。この3つだけ覚えておけば十分です。

 

 

follow up on~

「~について処理する」「~に取り組む」

ファロゥ ップ ン)

 

 

 

 

「follow」ファロゥ)は、「あとに続く」という意味の自動詞(他動詞もあります)です。

 

 

「follow」のうしろに、「up」(ップ)がついて「follow up」になると、「処理する」「取り組む」という意味になります。




 

「up」は、「上に」「上の方へ」という意味の副詞でおなじみですが、動詞と結びついて「~し尽くす」(※例「eat up」(食べつくす))という意味もあります。

 

 

「on」は、「~に接して」「~の上に」という意味の前置詞でおなじみですが、「~について」「~に関して」という意味でもとてもよく使われます。

 

 

例文

Please follow up on the matter in the email below before 3pm tomorrow.

 

下記メールに書かれている件について明日の午後3時までにご確認ください

 

 

 

revert on~

「~について返信する」

(リヴァートゥ ン)

 

 

 

「revert」(リヴァートゥ)は、「戻る」という意味の自動詞(他動詞もあります)ですが、英語のメールで使われるときは、「返信する」という意味でとてもよく使われます。

 

 

「revert」の代わりに、「revert」と同じ意味のイディオム「get back」ット ック)を使うことも可能です。




 

自動詞なので、「私宛に返信ください」というときは、前置詞「to」を使って、「revert to me」、「当社宛に返信ください」というときは「revert to us」という表現になります。

 

 

例文

Could you please revert to us on the status concerning the email below by noon this Friday?

 

直筆サイン入り写真 ジョンジョ・シェルヴェイ ニューカッスル・ユナイテッドFCご返信くださいCASIO LK-511 光ナビゲーション電子キーボード 専用スタンド付き

 

 

Please get back to me on the matters referred to in the email below by COB today.

 

下記メールに記載されている件について本日の就業時間終了までに返信してください

シャーリーテンプル マリンパピー ワンピース 80cm

 

 

 

have any updates on~?

「~について進展がある」

ニー ップデイツ ン)

 

 

 

「update」ップデイト)は、「更新情報」という意味の名詞です。

 

 

英語で「Do you have any updates?」ドゥ ニー ップデイツ)というと、「何か進展はありますか」という意味になります。




 

ちなみに、「Do you have any updates?」は、直訳すると、「あなたは(do you)」「何か新しい情報を(any updates)」「お持ちですか(have)」という意味になります。

 

 

「have any updates」を使った表現は、相手にやんわりと、「ちゃんと確認してくれていますか?」と催促するときに使えるとても便利なフレーズです。

 

 

例文

Please let me know if you have any updates on this matter.

 

この件に関して何か新しい情報があればお知らせください。

 

 

 

 

ビジネスで使える丁寧な英語の催促フレーズはこの3つ!

使うのはこれ!

「I would appreciate it if you could~」

ッド アプーシエイトゥ ット ッド) 

 

「I would be grateful if you could~」

ッド ー グイトフル ッド)

 

イタリア製⭐︎猫足キャビネット⭐︎飾り棚⭐︎ライト付き

新全集20、25(源氏物語1、6)の2冊セットンダリング ッド)

 

 

 

 

英語メールで、ビジネスでも使える丁寧な催促をするときは、上の3つのフレーズを使うのがおすすめです。

 

 

先ほど、催促メールのフレーズでご紹介した例文のように、「Please」や「Could you~?」を使った表現は、日常的にメールのやり取りをしている取引先やお客さんで信頼関係が十分築けていない限り、ビジネスメールで使うのはおすすめしません

 

 

「Please」や「Could you~?」を使った表現や、ビジネスでも使える丁寧な英語表現については、こちらの記事で詳しく解説しています。

 

 

ビジネスメールで日常的に使う表現と注意事項がまとめてありますので、まだお読みになっていなければ、ぜひ、先にお読みくださいね。

 

トラギス様のオーダーメイドリネン生地16.5m【麻生地専門店】リネンドルチェ

 

 

ここでは、『英語の催促メールで使うフレーズはこの3つ!』でご紹介した3つのフレーズを使った例文をご紹介します。

 

 

 

I would appreciate it if you could~

「~していただけますと幸いです」

 

 

 

「follow up」を使った例文

 

I would appreciate it if you could follow up on the matter in the email below before 3pm tomorrow.

 

下記メールに書かれている件につきまして明日の午後3時までにご確認いただけますと幸いです





 

 

「revert」を使った例文

 

We would appreciate it if you could revert to us on the status concerning the email below by noon this Friday.

 

下記メールに関する状況につきまして今週金曜日の正午までにご返信いただけますと幸いです

 

 

I would appreciate it if you could get back to me on the matters referred to in the email below by COB today.

 

中国 玉石細工 キャビネット アンティーク サイドテーブル ナイトテーブルご返信いただけますと幸いです

 

 

 

「updates」を使った例文

 

We would appreciate it if you could let me know any updates on this matter before next Monday morning.

 

この件に関して来週月曜日の朝までに何か新しい情報をお知らせいただけますと幸いです





 

 

I would be grateful if you could~

「~していただけますと幸いです」

 

 

 

【オンラインショップ】 Margiela 新品Maison メゾンマルジェラ 足袋 Tabi タビブーツ ブーツ

 

I would be grateful if you could follow up on the matter in the email below some time within next week.

 

下記メールに書かれている件につきまして今週中にご確認いただけますと幸いです

 

 

 

「revert」を使った例文

 

We would be grateful if you could revert to us on your availability for the meeting suggested in my email below by noon tomorrow.

 

下記メールでご提案させていただいた会議のご都合について、明日の正午までにご返信いただけますと幸いです

 

 

小鼓 時代物 歌舞伎 狂言 蒔絵 on the matters referred to in my email below by COB today.

 

下記メールに記載されている件につきまして本日の就業時間終了までにご返信いただけますと幸いです





 

 

「updates」を使った例文

 

We would be grateful if you could let us know any updatesビンテージ コールマン 2バーナー Coleman 423-770J

 

この件に関する進展について、今週中にお知らせいただけますと幸いです

 

 

 

I was wondering if you could~

「~していただけますでしょうか」

 

 

 

「wondering」を使った表現は、「if you could~」のほかに、「if you had a chance to~」を使って、「~するお時間はありましたでしょうか」という表現をすることもできます。

 

 

⭐︎⭐︎オーダー承ります⭐︎⭐︎お弁当袋 コップ袋 巾着 ランチョンマットとお揃いで♡

 

 

「if you had a chance to revert」は、「返信するお時間はありましたでしょうか」BURTON バートン ビブパンツ スノーボード

 

 

自分宛に返信がなかったからメールを再送しているので、この表現はおかしいですよね。

 

 

BURTON スノーボードウエア サイズL パンツ カモフラ

 

 

例文

I was wondering if you had a chance to revert to Mr. Specter on your availability for the meeting next Monday.

 

来週月曜日の会議のご都合について、スペクター氏にご返信いただくお時間はありましたでしょうか

 

 

 

 

「follow up」を使った例文

 

I was wondering if you could follow up on the matter in the email below before 3pm tomorrow.

 

下記メールに書かれている件につきまして明日の午後3時までにご確認いただけますでしょうか

 

 

I was wondering if you had a chance to follow up on the matter referred to in my email below.

 

2022年度 入学グッズ オーダー受付中ご確認いただくお時間はありましたでしょうか





 

 

「revert」を使った例文

 

We were wondering if you could revert to us on your availability for the meeting suggested in my email below by noon tomorrow.

 

下記メールでご提案させていただいた会議のご都合について、明日の正午までにご返信いただけますでしょうか

 

 

I was wondering if you could get back to me on the matters referred to in my email below by COB today.

 

下記メールに記載されている件につきまして本日の就業時間終了までにご返信いただけますでしょうか

 

 

 

【オンラインショップ】 Margiela 新品Maison メゾンマルジェラ 足袋 Tabi タビブーツ ブーツ

 

We were wondering if you could let us know any updates on this matter.

 

この件に関する進展についてお知らせいただけますでしょうか

 

 

We were wondering if you had a chance to see if there is any update on this matter.

 

この件に関して進展があるかご確認いただくお時間はありましたでしょうか





 

 

 

英語の催促メールの書き出し「催促して申し訳ありません」

使うのはこれ!

「I’m sorry for chasing」

イム ーリー フォチェイシング)

 

「I apologize for the urgency」

イ アロジャイズ フォー ジ  ージェンスィー)

 

 

 

 

英語の催促メールでも、特にビジネスメールでは、いきなり単刀直入に催促するのはタブーです。

 

 

催促のメールで枕詞として一般的によく使われるのは、「I’m sorry for chasing」です。

 

 

「chase」チェイス)は、「追いかける」という意味の自動詞(他動詞もあります)です。

 

 

「I’m sorry for chasing」は、直訳すると、「追いかけ回して申し訳ありません」という意味で、催促するメールの前置きとして「催促して申し訳ありません」という意味でとてもよく使われます。

 

 

また、別の表現としては、「しつこさ」「強引さ」という意味の名詞「urgency」ージェンスィー)を使った「I apologize for the urgency」があります。




 

「I apologize for the urgency」は、直訳すると、「しつこくて申し訳ありません」という意味で、「I’m sorry for chasing」と並んで、催促するメールの前置きとして「催促して申し訳ありません」という意味でよく使われます。

 

 

丁寧さでいうと、

 

Sorry for(低)< I’m sorry(中)= Apologies(中)< I apologize(高)

 

になります。

 

 

また、「urgency」よりも、「chasing」を使った表現のほうが、カジュアルになります。

 

 

 

 

催促する英語のビジネスメールで使うべき結び

使うのはこれ!

「Your early response is much appreciated」

ーリー スパンス ッチ アプーシエイテッド)

 

「Thank you in advance for your cooperation」

キュン アドンス フォーポレーション)

 

 

 

 

英語の催促メールの結びとして、ネイティブにとてもよく使われているフレーズをご紹介しておきます。

 

 

「Your early response is much appreciated」は、直訳すると、「あなたの素早い返信は(your early response)」「とても(much)」「感謝されます(is appreciated)」という意味で、「お早めにご返信いただけますと幸いです」という意味で使われます。




 

「response」の代わりに、同じ「返信」という意味の名詞「reply」(リプイ)を使うこともよくあります。

 

 

また、「much」の代わりに、同じように「とても」という意味の副詞「greatly」(グイトリー)や「highly」イリ―)を使うこともよくあります。

 

 

「Thank you in advance for your cooperation」は、直訳すると、「あなたのご協力に(your cooperation)」「前もって(in advance)」「お礼申し上げます(thank you)」という意味で、「よろしくお願いいたします」という意味で使われます。

 

 

この2つの結びのフレーズをメールに書けば、相手を不愉快にさせることなく、催促することができること請け合いです。

 

 

 

 

そのまま使える!丁寧な英語の催促メールの例文

 

ご参考までに、ビジネスでそのまま使える丁寧な英語の催促メールの例文をこちらに記載しておきます。

 

 

 

 

Subject: [Gentle Reminder] Proposal on a new deal

件名【ご確認をお願いいたします】新しい取引のご提案

 

 

Dear Mr. Specter,

スペクター様

 

 

I’m very sorry for chasing, but I was wondering if you had a chance to follow up on the matters mentioned in my email below.

 

ご多用のところ催促して申し訳ありませんが、下記メールに書かれている件につきましてご確認いただくお時間はありましたでしょうか

 

 

I would be grateful if you could revert to me on these matters some time within this week.

 

本件につきまして、今週中にご返信いただけますと幸いです

 

 

Your early response will be greatly appreciated.

 

お早めにご返信いただけますと大変助かります

 

 

Thank you very much in advance for your cooperation.

 

どうぞよろしくお願いいたします

 

 

Best regards,

拝啓

 

Tom

トム




 

 

 

英語のビジネスメールで「as soon as possible」 は失礼?!

すぐに対応してほしいときに使うのはこれ!

「at your earliest convenience」

ット90s OLD STUSSY USA製 長袖 Tシャツ ロンt 裏原 サイバーーリエスト コンヴィーニァンス)

 

 

 

 

Burton AK 2L STAGGER PANTS Msize FYIを書くときは、なるべく締め切りの期日を相手に伝えるようにすることが最低限のマナーです。

 

 

また、やむを得ず、至急の対応をお願いする場合であっても、「可能な限り早く」という意味の「as soon as possible」を使うのは、相手への配慮を欠いた表現として、英語のビジネスメールではタブーとされています。

 

 

英語のビジネスメールで「as soon as possible」の代わりに使うフレーズは、「あなたのご都合がつき次第」という意味の「at your earliest convenience」です。

 

 

「convenience」(コンヴィーニァンス)は、「好都合」という意味の名詞です。

 

 

「earliest」ーリエスト)は、「早い」という意味の形容詞「early」の最上級で、「一番早い」という意味です。

 

 

「at your earliest convenience」は、直訳すると、「あなたの都合がつく時間で一番早いときに」という意味です。




 

相手から返信がなくてどんなに急いでいても、間違っても、相手への配慮を欠くような表現はしないように注意したいですね。

 

 

 

ビエスラビット ビーエスラビット bsrabbit スノーボードウェア

 

 

最後までお読みいただきまして、ありがとうございました。

 

 

 

今後、取り上げて欲しい表現等がありましたら、お問合せフォームからぜひお送りくださいね。

 

 

ラッシュアディクト♡メジャードラママスカラ 5本セット